Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  284

Per aspreta primum, nihil aliud quam uia impediti, iere; deinde ut sub ictum uenerunt, telorum primo omnis generis uis ingens effusa in eos est; ipsi contra saxa quae locus strata passim, omnia ferme missilia, praebet ingerere, non milites solum, sed etiam turba calonum immixta armatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katharina.9892 am 08.03.2022
Zunächst bewegten sie sich durch raues Gelände, einzig behindert durch den schwierigen Pfad. Als sie dann in Reichweite kamen, wurden sie von einer gewaltigen Geschosssalve aller Arten empfangen. Als Antwort begannen sie, die umherliegenden Steine und fast alles, was geworfen werden konnte, zurückzuschleudern – und zwar nicht nur die Soldaten, sondern auch die Lagerdiener, die sich zwischen den bewaffneten Männern befanden.

von justin934 am 02.12.2017
Zunächst durch raues Gelände, nichts anderes als vom Weg behindert, zogen sie; dann, als sie in Reichweite kamen, wurde eine gewaltige Kraft von Geschossen aller Art über sie ausgegossen; sie selbst begannen ihrerseits Steine zu werfen, die der Ort überall verstreut bereitstellte, fast alle werfbaren Dinge, und zwar nicht nur die Soldaten, sondern auch die Schar der Trossknechte, die sich mit den Bewaffneten vermischt hatte.

Analyse der Wortformen

Per
per: durch, hindurch, aus
aspreta
aspretum: unebene Stelle
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
nihil
nihil: nichts
aliud
alius: der eine, ein anderer
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
impediti
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
iere
ire: laufen, gehen, schreiten
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sub
sub: unter, am Fuße von
ictum
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
uenerunt
venire: kommen
telorum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
effusa
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
strata
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
passim
passim: weit und breit, allenthalben
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
missilia
missilis: werfbar, missile
missile: Geschoß
praebet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
ingerere
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
non
non: nicht, nein, keineswegs
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
calonum
calo: Troßknecht, herablassen
immixta
immiscere: einmischen
immixtus: EN: mixed
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum