Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  283

Ipse expeditos qui pridie stationes hostium pepulerant ad leuem armaturam infimo stantem supercilio ducit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathis914 am 02.12.2019
Er führte persönlich die leichte Infanterie, die am Vortag die feindlichen Vorposten zurückgedrängt hatte, zu den anderen leichten Truppen, die am unteren Bergrücken postiert waren.

von isabelle.b am 17.05.2017
Er selbst führt die leichtbewaffneten Männer, die am Vortag die Vorposten des Feindes zur leichtbewaffneten Einheit zurückgedrängt hatten, die am untersten Bergrücken steht.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
expeditos
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
pridie
pridie: am Tage vorher, tags vorher
stationes
statio: Posten, Standort, Stellung
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
pepulerant
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
leuem
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
armaturam
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
infimo
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infimus: der unterste, der niedrigste, deepest, furtherest down/from the surface
infimare: EN: bring down to the lowest level
stantem
stare: stehen, stillstehen
supercilio
supercilium: Augenbraue
supercilius: EN: haughty
ducit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum