Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  206

Et primo turbarunt signa ordinesque, et partim occulcatis, partim dissipatis terrore qui circa erant nudauerant una parte aciem, latiusque fuga manasset ni c· decimius flauus tribunus militum signo arrepto primi hastati manipulum eius signi sequi se iussisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammad.p am 16.01.2021
Und zuerst störten sie die Standarten und Reihen, und teils mit jenen, die niedergetreten waren, teils mit jenen, die vor Angst zerstreut waren und die sich in der Umgebung befanden, hatten sie einen Teil der Schlachtlinie entblößt, und die Flucht hätte sich weiter ausgebreitet, wenn nicht Gaius Decimius Flavus, Militärtribun, nachdem er die Standarte ergriffen hatte, dem Manipel jener Standarte des ersten Hastatus befohlen hätte, ihm zu folgen.

von jasmin979 am 21.12.2013
Zunächst brachten sie die Standarten und Schlachtformationen durcheinander, und während einige Soldaten sich versteckten und andere von Angst zerstreut wurden, ließen sie einen Abschnitt der Schlachtlinie ungeschützt. Die Panik hätte sich noch weiter ausgebreitet, wenn nicht der Militärtribun Gaius Decimius Flavus das Feldzeichen ergriffen und dem ersten Hastati-Manipel befohlen hätte, ihm zu folgen.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
arrepto
arrepere: herankriechen
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
dissipatis
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
flauus
flavus: blond, gelb
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hastati
hastatus: Speerträger
iussisset
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
latiusque
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
usque: bis, in einem fort
manasset
manare: fließen, strömen
manipulum
manipulus: Handvoll, Manipel, Schar
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
nudauerant
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
occulcatis
occulcare: niedertreten
ordinesque
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
que: und
ordinare: ordnen
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partim
partim: teils, zum Teil, for the most part
partim: teils, zum Teil, for the most part
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
signi
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signo
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
terrore
terror: Schrecken, Furcht
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
turbarunt
turbare: stören, verwirren
una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum