Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  584

Satre hinc legionarios milites, hinc classicos, per omnis deos paratos iurare magis quae velint quam quae sciant vera esse, et obstringere periurio non se solum suumque caput, sed signa militaria et aquilas sacramentique religionem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von layla.958 am 11.08.2016
Satre beobachtet, wie sowohl die Legionäre als auch die Marineeinheiten bereit sind, bei allen Göttern zu schwören, was sie lieber als wahr betrachten möchten, anstatt das, was sie tatsächlich als wahr wissen, und dabei nicht nur sich selbst, sondern auch ihre Militärstandarten, Adler und den heiligen Militäreid durch ihre falsche Aussage zu gefährden.

von niklas.r am 10.03.2022
Satre sieht hier die Legionssoldaten, dort die Marineeinheiten, bereit, bei allen Göttern eher das zu schwören, was sie wünschen, als das, was sie als wahr wissen, und durch Meineid nicht nur sich selbst und ihr eigenes Haupt, sondern auch die Militärstandarten, Adler und die Heiligkeit des militärischen Eides zu binden.

Analyse der Wortformen

aquilas
aquila: Adler, Legionsadler
aquilus: schwärzlich, swarthy
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
classicos
classicus: die Bürgerklassen betreffend
deos
deus: Gott
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
iurare
iurare: schwören
legionarios
legionarius: zur Legion gehörig, Legionär
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
militaria
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obstringere
obstringere: vor etwas vorbinden
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
paratos
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
per
per: durch, hindurch, aus
periurio
periurium: Meineid, perjury
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
sacramentique
que: und
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
sciant
scire: wissen, verstehen, kennen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
suumque
que: und
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vera
verus: wahr, echt, wirklich
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum