Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  088

Phileas tarentinus diu iam per speciem legationis romae cum esset, uir inquieti animi et minime otium, quo tum diutino senescere uidebatur, patientis, aditum sibi ad obsides thurinos et tarentinos inuenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andre.j am 12.12.2014
Phileas aus Tarent, der schon lange Zeit in Rom weilte und sich als Gesandter ausgab, war ein ruheloser Mann, der die anhaltende Untätigkeit, die ihn zu altern schien, nicht ertragen konnte. Er fand einen Weg, Kontakt zu den Geiseln aus Thurii und Tarent aufzunehmen.

von mathis.a am 16.01.2020
Phileas Tarentinus, der bereits seit langem in Rom unter dem Vorwand einer Gesandtschaft weilte, ein Mann von ruhelosem Geist und am wenigsten geneigt, die Muße, durch die er damals zusehends zu altern schien, zu ertragen, verschaffte sich Zugang zu den thurischen und tarentinischen Geiseln.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
diutino
diutinus: langwierig, long
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
inquieti
inquies: ruhelos, ungeduldig
inquietus: unruhig, finding/taking no rest
inuenit
invenire: erfinden, entdecken, finden
legationis
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
patientis
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
per
per: durch, hindurch, aus
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romae
roma: Rom
senescere
senescere: alt werden, verkümmern, eingehen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
thurinos
thus: EN: frankincense
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uir
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum