Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  043

Nihil aliud a caede ac dimicatione continuisse homines nisi patientiam magistratuum, quod cesserint in praesentia furori atque audaciae paucorum uincique se ac populum romanum passi sint et comitia, quae reus ui atque armis prohibiturus erat, ne causa quaerentibus dimicationem daretur, uoluntate ipsi sua sustulerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelin.9873 am 12.04.2021
Nichts anderes hielt die Menschen von Mord und Kampf ab als die Geduld der Magistrate, die in diesem Augenblick der Wut und Kühnheit einiger weniger nachgegeben hatten und sich selbst und das römische Volk besiegt hatten, und die Wahlen, welche der Angeklagte mit Gewalt und Waffen zu verhindern gedacht hatte, aus eigenem Willen ausgesetzt hatten, um denjenigen, die einen Kampfgrund suchten, keinen Anlass zu geben.

von tony.c am 11.05.2016
Das Einzige, was die Menschen von Gewalt und Blutvergießen abhielt, war die Zurückhaltung der Amtsträger, die vorübergehend dem rücksichtslosen Verhalten einer kleinen Gruppe nachgaben. Sie ließen zu, dass sie und das römische Volk überstimmt wurden und suspendierten freiwillig die Wahlen – die der Angeklagte mit Waffengewalt hatte blockieren wollen –, um denjenigen, die einen Kampf suchten, keinen Vorwand für Gewalt zu geben.

Analyse der Wortformen

Nihil
nihil: nichts
aliud
alius: der eine, ein anderer
a
a: von, durch, Ah!
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
dimicatione
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
continuisse
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
homines
homo: Mann, Mensch, Person
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
patientiam
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
magistratuum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cesserint
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
furori
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audaciae
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
paucorum
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
uincique
que: und
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanum
romanus: Römer, römisch
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
comitia
comitium: Versammlungsplatz
comitiare: EN: offer sacrifice after which comitia could be held
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reus
reus: Angeklagter, Sünder
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
prohibiturus
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
quaerentibus
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
dimicationem
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
daretur
dare: geben
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sustulerint
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum