Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  313

Consulibus litterae a p· cornelio praetore missae ut, priusquam clauderent capuam operibus, potestatem campanis facerent ut qui eorum uellent exirent a capua suasque res secum ferrent: liberos fore suaque omnia habituros qui ante idus martias exissent; post eam diem quique exissent quique ibi mansissent hostium futuros numero.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
litterae
littera: Buchstabe, Brief
a
a: von, durch, Ah!
p
p:
praetore
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
missae
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
clauderent
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
capuam
capua: Kapua
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
campanis
campana: Glocke, Glocke
campanus: EN: flat
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
uellent
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
exirent
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
a
a: von, durch, Ah!
capua
capua: Kapua
suasque
que: und
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suaque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
habituros
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
idus
idus: Iden eines Monats (13. oder 15. des Monats)
martias
martius: dem Mars gehörig
exissent
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
diem
dies: Tag, Datum, Termin
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
exissent
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
mansissent
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
futuros
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
numero
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numerare: zählen
numero: an der Zahl

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum