Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  534

Solo aequata omnia inter salinas ac portam carmentalem cum aequimaelio iugarioque uico et templis fortunae ac matris matutae; et extra portam late uagatus ignis sacra profanaque multa absumpsit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leony.946 am 16.09.2021
Das gesamte Gebiet zwischen den Salzwerken und dem Carmental-Tor wurde dem Erdboden gleichgemacht, einschließlich des Viehmarktes, der Jochherstellerstraße und der Tempel von Fortuna und der Morgenmutter. Das Feuer breitete sich weit über das Tor hinaus aus und zerstörte viele religiöse und zivile Gebäude.

von josefine.915 am 05.05.2024
Alles wurde zwischen den Salinae und der Porta Carmentalis dem Erdboden gleichgemacht, einschließlich des Aequimaelium und des Vicus Iugarius sowie der Tempel der Fortuna und der Mater Matuta; und außerhalb des Tores weithin loderte das Feuer und verzehrte viele heilige und profane Dinge.

Analyse der Wortformen

absumpsit
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aequata
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
carmentalem
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
late
late: weit, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
matris
mater: Mutter
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
profanaque
profanare: EN: desecrate, profane
profanus: ungeweiht, unheilig, profane
que: und
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
salinas
salina: EN: salt-pans (pl.)
Solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
carmentalem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
templis
templum: Tempel, heiliger Ort
uagatus
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
uico
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum