Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  380

Quae propius quaedam subibant naues quo interiores ictibus tormentorum essent; in eas tollenone super murum eminente ferrea manus firmae catenae inligata cum iniecta prorae esset grauique libramento plumbum recelleret ad solum, suspensa prora nauem in puppim statuebat; dein remissa subito uelut ex muro cadentem nauem cum ingenti trepidatione nautarum ita undae adfligebant ut etiamsi recta recciderat, aliquantum aquae acciperet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matteo.r am 20.05.2023
Wenn Schiffe zu nahe heranfuhren, um außerhalb der Reichweite der Artillerie zu bleiben, wurden sie mit einer besonderen Waffe angegriffen: einer eisernen Klaue, die an einer starken Kette hing und von einem über die Mauer ragenden Kran befestigt war. Sobald die Klaue den Bug eines Schiffes packte und ein schweres Bleigewicht die Kette zurückzog, wurde das Schiff an seiner Vorderseite angehoben und auf seinen Heck gekippt. Wenn es plötzlich losgelassen wurde, stürzte das Schiff wie von der Mauer fallend in die Wellen, was die Seeleute mit Schrecken erfüllte. Selbst wenn das Schiff aufrecht landete, nahm es dennoch eine erhebliche Menge Wasser auf.

von luka.x am 02.04.2023
Diejenigen Schiffe, die näher heranfuhren, um den Geschützen näher zu sein; gegen diese wurde, wenn eine eiserne Hand, die an einer starken Kette befestigt war und über die Mauer durch einen Tolleno hervorragte, auf den Bug geworfen und das schwere Bleigewicht zum Boden zurückgezogen wurde, das Schiff mit dem hängenden Bug auf sein Heck gestellt; dann wurde es plötzlich freigelassen, sodass die Wellen das fallende Schiff, als stürze es von einer Mauer, mit großer Panik der Seeleute schlugen, so dass es selbst bei geradem Fallen eine beträchtliche Menge Wasser aufnahm.

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
subibant
subire: auf sich nehmen
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
interiores
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, interior, middle
ictibus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
tormentorum
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eas
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tollenone
tolleno: EN: machine for raising weights, a crane
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
eminente
eminere: hervorragen
eminens: hervorragend
ferrea
ferreus: eisern, fest, aus Eisen
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
firmae
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
catenae
catena: Kette
inligata
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iniecta
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
prorae
prora: Vorderdeck, Bug
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
grauique
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
que: und
libramento
libramentum: Gewicht
plumbum
plumbum: Blei
recelleret
recellere: zurückschnellen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
suspensa
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
prora
prora: Vorderdeck, Bug
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
puppim
puppis: Heck, Hinterdeck
statuebat
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
remissa
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
subito
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
subito: plötzlich, unerwartet
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
cadentem
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
trepidatione
trepidatio: Unruhe, Unruhe
nautarum
nauta: Matrose, Seemann, Schiffer
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
undae
unda: Woge, Welle
adfligebant
adfligere: niederwerfen, umstürzen, runterdrücken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
recta
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
recta: geradewegs, aufrecht, straight
regere: regieren, leiten, lenken
recciderat
reccidere: fallen, absacken, ablassen, absenken, zurückfallen
aliquantum
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
aquae
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
aqua: Wasser
acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum