Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  380

Quae propius quaedam subibant naues quo interiores ictibus tormentorum essent; in eas tollenone super murum eminente ferrea manus firmae catenae inligata cum iniecta prorae esset grauique libramento plumbum recelleret ad solum, suspensa prora nauem in puppim statuebat; dein remissa subito uelut ex muro cadentem nauem cum ingenti trepidatione nautarum ita undae adfligebant ut etiamsi recta recciderat, aliquantum aquae acciperet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matteo.r am 20.05.2023
Wenn Schiffe zu nahe heranfuhren, um außerhalb der Reichweite der Artillerie zu bleiben, wurden sie mit einer besonderen Waffe angegriffen: einer eisernen Klaue, die an einer starken Kette hing und von einem über die Mauer ragenden Kran befestigt war. Sobald die Klaue den Bug eines Schiffes packte und ein schweres Bleigewicht die Kette zurückzog, wurde das Schiff an seiner Vorderseite angehoben und auf seinen Heck gekippt. Wenn es plötzlich losgelassen wurde, stürzte das Schiff wie von der Mauer fallend in die Wellen, was die Seeleute mit Schrecken erfüllte. Selbst wenn das Schiff aufrecht landete, nahm es dennoch eine erhebliche Menge Wasser auf.

von luka.x am 02.04.2023
Diejenigen Schiffe, die näher heranfuhren, um den Geschützen näher zu sein; gegen diese wurde, wenn eine eiserne Hand, die an einer starken Kette befestigt war und über die Mauer durch einen Tolleno hervorragte, auf den Bug geworfen und das schwere Bleigewicht zum Boden zurückgezogen wurde, das Schiff mit dem hängenden Bug auf sein Heck gestellt; dann wurde es plötzlich freigelassen, sodass die Wellen das fallende Schiff, als stürze es von einer Mauer, mit großer Panik der Seeleute schlugen, so dass es selbst bei geradem Fallen eine beträchtliche Menge Wasser aufnahm.

Analyse der Wortformen

acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfligebant
adfligere: niederwerfen, umstürzen, runterdrücken
aliquantum
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
cadentem
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
catenae
catena: Kette
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eminente
eminens: hervorragend
eminere: hervorragen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferrea
ferreus: eisern, fest, aus Eisen
firmae
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
grauique
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
que: und
ictibus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
iniecta
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
inligata
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen
interiores
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, interior, middle
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
libramento
libramentum: Gewicht
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nautarum
nauta: Matrose, Seemann, Schiffer
plumbum
plumbum: Blei
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
prora
prora: Vorderdeck, Bug
prorae
prora: Vorderdeck, Bug
puppim
puppis: Heck, Hinterdeck
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recciderat
reccidere: fallen, absacken, ablassen, absenken, zurückfallen
recelleret
recellere: zurückschnellen
recta
regere: regieren, leiten, lenken
recta: geradewegs, aufrecht, straight
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
remissa
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
statuebat
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
subibant
subire: auf sich nehmen
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
suspensa
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
tollenone
tolleno: EN: machine for raising weights, a crane
tormentorum
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
trepidatione
trepidatio: Unruhe, Unruhe
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
undae
unda: Woge, Welle
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum