Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  381

Ita maritima oppugnatio est elusa omnisque spes eo uersa ut totis uiribus terra adgrederentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liv.s am 25.12.2013
So wurde der Seeangriff vereitelt, und alle Hoffnung richtete sich darauf, mit vollständigen Kräften auf dem Landweg anzugreifen.

von anastasia.p am 15.03.2020
Auf diese Weise wurde der Seeangriff vereitelt, und alle Hoffnungen richteten sich nun auf einen Großangriff zu Lande.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
maritima
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
oppugnatio
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
elusa
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
omnisque
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
que: und
spes
spes: Hoffnung
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
uersa
verrere: kehren, fegen
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
terra
terra: Land, Erde
adgrederentur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum