Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  463

Itaque ex utraque parte signo dato cum rostris concurrissent neque retro nauem inhiberent nec dirimi ab se hostem paterentur quam quis indeptus nauem erat ferrea iniecta manu, ita conserebant ex propinquo pugnam ut non missilibus tantum, sed gladiis etiam prope conlato pede gereretur res.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christof.928 am 04.02.2022
Und so, als von beiden Seiten das Signal gegeben war, mit ihren Schnäbeln zusammenprallten und weder ihr Schiff zurückhielten noch zuließen, dass der Feind von ihnen getrennt wurde, wenn jemand ein Schiff erobert hatte, mit einer eisernen Hand geworfen, so lieferten sie sich einen Kampf aus nächster Nähe, sodass die Sache nicht nur mit Geschossen, sondern auch mit Schwertern, mit fast zusammengesetztem Fuß, ausgetragen wurde.

von karl.t am 22.08.2019
Als auf beiden Seiten das Signal gegeben war, stießen die Schiffe mit ihren Bugspitzen ineinander, und niemand wich zurück oder ließ den Feind entkommen. Sobald jemand ein feindliches Schiff erreicht hatte, warfen sie Enterhaken und gingen in einen so nahkämpferischen Kampf, dass sie nicht nur mit Wurfgeschossen, sondern fast Mann gegen Mann mit Schwertern kämpften.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
signo
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
dato
dare: geben
datum: Geschenk
datare: EN: be in habit of giving
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rostris
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)
concurrissent
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
inhiberent
inhibere: zurückhalten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
dirimi
dirimere: auseinandernehmen
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
paterentur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
indeptus
indipisci: EN: overtake
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferrea
ferreus: eisern, fest, aus Eisen
iniecta
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
conserebant
conserere: bepflanzen, verknüpfen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
propinquo
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
propinquare: nahebringen
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
missilibus
missilis: werfbar, missile
missile: Geschoß
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
sed
sed: sondern, aber
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
conlato
conferre: zusammentragen, vergleichen
pede
pes: Fuß, Schritt
gereretur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum