Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  321

Nam cum rostro percussisset sidoniam nauem, ancora, ictu ipso excussa e naue sua, unco dente, uelut ferrea manu iniecta, adligauit alterius proram; inde tumultu iniecto cum diuellere se ab hoste cupientes inhiberent rhodii, tractum ancorale et implicitum remis latus alterum detersit; debilitatam ea ipsa, quae icta cohaeserat nauis cepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von xenia.859 am 24.01.2014
Als das Schiff das sidonische Schiff rammte, löste der Aufprall dessen Anker, der sich wie eine eiserne Hand in den Vorsteven des Gegners verhakte. Im folgenden Chaos versuchten die Rhodier, sich vom Feind zu lösen, aber die Ankerkette verfing sich in ihren Rudern und riss eine Schiffsseite ab. Das beschädigte Schiff, das durch die erste Kollision noch festhing, wurde dann erobert.

von lasse.c am 25.04.2024
Als es mit seinem Rammsporn das sidonische Schiff getroffen hatte, löste sich ein Anker, durch den Aufprall von seinem eigenen Schiff geschleudert, mit seinem gehakten Zahn, gleich einer eiserner Hand geworfen, und band fest den Bug des anderen Schiffes; dann wurde Verwirrung geschaffen, als die Rhodier, die sich vom Feind lösen wollten, versuchten rückwärts zu rudern, wobei das Ankertau, gezogen und mit den Rudern verwickelt, die andere Seite wegfegte; das Schiff, das geschwächt war, eben jenes, das beim Treffen festsaß, eroberte er.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rostro
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)
percussisset
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
ancora
ancora: Anker
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
excussa
excussus: straff
excussare: EN: excuse/justify/explain
excutere: abschütteln, herauschütteln
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
naue
navus: fleißig, rührig, tüchtig
navis: Schiff
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
unco
uncus: Haken, Widerhaken, curved, bent in, crooked, round, barb, clamp
ungere: salben
dente
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ferrea
ferreus: eisern, fest, aus Eisen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
iniecta
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
adligauit
adligare: anbinden, festbinden, befestigen, verpflichten, hemmen
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
proram
prora: Vorderdeck, Bug
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
iniecto
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diuellere
divellere: entfremden, losreißen, zerreißen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ab
ab: von, durch, mit
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
cupientes
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, eager for, longing
inhiberent
inhibere: zurückhalten
rhodii
dii: EN: god
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dies: Tag, Datum, Termin
rho: rho
tractum
tractus: herstammend
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
ancorale
ancoralis: EN: of/used for anchor
ancorale: Ankertau
et
et: und, auch, und auch
implicitum
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
implicitus: verwirrt, unklar, verwickelt
remis
remus: Remus, Ruder
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
detersit
detergere: abwischen, verscheuchen
debilitatam
debilitare: schwächen, entkräften
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
icta
icere: treffen
cohaeserat
cohaerere: zusammenhängen, zusammenhalten, eng verbunden sein
nauis
navus: fleißig, rührig, tüchtig
navis: Schiff
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum