Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  464

Prorae inter se iunctae haerebant, puppes alieno remigio circumagebantur; ita in arto stipatae erant naues ut uix ullum telum in mari uanum intercideret; frontibus uelut pedestris acies urgebant peruiaeque naues pugnantibus erant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marwin978 am 27.05.2016
Die Bugsprits, untereinander verbunden, klebten aneinander, die Heckteile wurden durch fremdes Rudern herumgedreht; so waren die Schiffe auf engem Raum so dicht gedrängt, dass kaum ein Geschoss auf See ungenutzt blieb; mit ihren Frontseiten pressten sie sich wie eine Infanterieformation und die Schiffe waren den Kämpfern zugänglich.

Analyse der Wortformen

Prorae
prora: Vorderdeck, Bug
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
iunctae
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
haerebant
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
puppes
puppis: Heck, Hinterdeck
alieno
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alienum: fremdes Gut
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
remigio
remigium: Rudern, Ruder
circumagebantur
circumagere: im Kreise herumführen, umwenden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
arto
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
stipatae
stipare: dicht zusammendrängen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uix
vix: kaum, mit Mühe
ullum
ullus: irgendein
telum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telis: EN: fenugreek (herb)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
uanum
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
intercideret
intercidere: durchschneiden, trennen, geschehen, sich ereignen
frontibus
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
pedestris
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
urgebant
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
peruiaeque
equus: Pferd, Gespann
pervius: gangbar, traversable
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
pugnantibus
pugnare: kämpfen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum