Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  362

Postero die serui ad pilleum uocati et carcere uincti emissi; confusaque haec omnis multitudo hippocraten atque epicyden creant praetores; syracusaeque, cum breue tempus libertas adfulsisset, in antiquam seruitutem recciderant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederick.827 am 14.04.2016
Am nächsten Tag wurden die Sklaven freigelassen und die Gefangenen aus dem Gefängnis entlassen. Diese chaotische Menge wählte dann Hippokrates und Epikydes zu ihren Anführern. Und so fiel Syrakus, nachdem es einen kurzen Moment der Freiheit erlebt hatte, wieder in seinen alten Zustand der Sklaverei.

von michael.961 am 31.07.2018
Am folgenden Tag wurden die Sklaven zum Pileus gerufen und die Gefangenen aus dem Gefängnis entlassen; und diese ganze verwirrte Menge wählte Hippokrates und Epikydes zu Prätoren; und Syrakus, nachdem die Freiheit kurz aufgeleuchtet war, war in die alte Knechtschaft zurückgefallen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfulsisset
adfulgere: EN: shine forth, appear, dawn
antiquam
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
breue
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
carcere
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
confusaque
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, troubled
creant
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
emissi
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
syracusaeque
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pilleum
pilleum: EN: felt cap (worn at Saturnalia/by manumited slaves)
pilleus: Filzkappe
Postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praetores
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
confusaque
que: und
recciderant
reccidere: fallen, absacken, ablassen, absenken, zurückfallen
serui
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
seruitutem
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
serui
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
syracusaeque
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uincti
vincire: fesseln
uocati
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum