Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  291

Auersis auribus animisque cassae, ne tempus tererent, ferrum quosdam expedientes cernebat; tum omissis pro se precibus, puellis ut saltem parcerent orare institit, a qua aetate etiam hostes iratos abstinere; ne tyrannos ulciscendo quae odissent scelera ipsi imitarentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisa.926 am 20.06.2015
Als sie sah, wie sie sich frustriert abwandten und einige ihre Schwerter zogen, und nicht mehr Zeit verschwenden wollten, hörte sie auf, für sich selbst zu flehen, und begann inständig für die jungen Mädchen zu bitten. Sie sagte, dass selbst wütende Feinde normalerweise Kinder in diesem Alter verschonen, und warnte sie, nicht dieselben schrecklichen Verbrechen zu begehen, die sie an den Tyrannen hassten, während sie Rache übten.

von emmanuel923 am 04.10.2020
Mit abgewandten Ohren und Sinnen, die Frustrierten, damit sie keine Zeit verschwenden, sah er/sie, wie einige ihre Schwerter zogen; dann, die Gebete für sich selbst aufgebend, begann er/sie zu beschwören, dass sie wenigstens die Mädchen verschonen mögen, von deren Alter selbst erzürnte Feinde Abstand nehmen; damit sie bei der Bestrafung der Tyrannen nicht dieselben Verbrechen nachahmen, die sie gehasst hatten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abstinere
abstinere: abhalten, sich enthalten
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
animisque
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
Auersis
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
auribus
auris: Ohr
cassae
cassus: leer, hohl, beraubt, lacking, overthrow
cernebat
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
expedientes
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
imitarentur
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
institit
insistere: stehen, innehalten
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iratos
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
odissent
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
omissis
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
orare
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
parcerent
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
precibus
prex: Bitte, Gebet
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
puellis
puella: Mädchen, junge Frau
puellus: Knabe, Knäblein, kleiner Junge
qua
qua: wo, wohin
animisque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
scelera
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
scelus: Frevel, Verbrechen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tererent
terere: reiben
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tyrannos
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
ulciscendo
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum