Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (II)  ›  240

Namque et incitat languentis, et languefacit excitatos, et tum remittit animos tum contrahit, civitatumque hoc multarum in graecia interfuit, antiquom vocum conservari modum; quarum mores lapsi ad mollitias pariter sunt inmutati cum cantibus, aut hac dulcedine corruptelaque depravati ut quidam putant, aut cum severitas morum ob alia vitia cecidisset, tum fuit in auribus animisque mutatis etiam huic mutationi locus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fiete907 am 09.01.2024
Denn es regt die Trägen auf und macht Erregte träge, und bald entspannt es die Geister und bald zieht es sie zusammen, und es war für viele Staaten in Griechenland von Bedeutung, dass die alte Weise der Stimmen bewahrt werde; deren Sitten, zu Weichlichkeit abgleitend, wurden gleichzeitig mit den Gesängen verändert, entweder durch diese Süße und Verdorbenheit entstellt, wie manche denken, oder wenn die Strenge der Sitten aufgrund anderer Laster gefallen war, dann war auch für diese Veränderung Raum in den veränderten Ohren und Geistern.

von milan.q am 04.10.2021
Die Musik hat die Kraft, sowohl die Müden zu beleben als auch die Erregten zu beruhigen, manchmal unsere Gedanken zu entspannen und manchmal zu fokussieren. In vielen griechischen Städten war es wichtig, den traditionellen Musikstil zu bewahren, denn als ihre Sitten in Weichheit verfielen, veränderte sich auch ihre Musik. Manche glauben, dies geschah, weil die Menschen durch die Süße und den Verfall der neuen Musik korrumpiert wurden, während andere meinen, dass mit dem Niedergang moralischer Standards durch andere Laster der Weg für musikalische Veränderungen geebnet wurde, als sich Geschmack und Geisteshaltung der Menschen verschoben.

Analyse der Wortformen

Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
et
et: und, auch, und auch
incitat
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
languentis
languere: abgespannt
et
et: und, auch, und auch
languefacit
languefacere: einschläfern
excitatos
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
et
et: und, auch, und auch
tum
tum: da, dann, darauf, damals
remittit
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
tum
tum: da, dann, darauf, damals
contrahit
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
civitatumque
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
que: und
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
multarum
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
interfuit
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
antiquom
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
antiquum: altertümlich, antik
vocum
vox: Wort, Stimme, Sprache
conservari
conservare: bewahren, retten
modum
modus: Art (und Weise)
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
lapsi
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mollitias
mollitia: Geschmeidigkeit, tenderness
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inmutati
immutare: verändern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cantibus
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
dulcedine
dulcedo: Süßigkeit, Süssigkeit, agreeableness
corruptelaque
corruptela: Verderb, Bestechung
que: und
depravati
depravare: verdrehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
putant
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
severitas
severitas: Strenge, severity
morum
morus: Maulbeerbaum
morum: Maulbeere
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
ob
ob: wegen, aus
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
vitia
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
cecidisset
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
tum
tum: da, dann, darauf, damals
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
auribus
auris: Ohr
animisque
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
mutatis
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
mutationi
mutatio: Veränderung, Änderung, Abwechslung, alteration
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum