Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  263

Uelle ad hannibalem redire; ceterum, cum iter tutum non sit uagantibus passim per totam siciliam romanis, petere ut praesidii dent aliquid quo locros in italiam perducantur; gratiam magnam eos parua opera apud hannibalem inituros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von david928 am 25.10.2018
Sie wollten nach Hannibal zurückkehren, aber da es nicht sicher war zu reisen, während Römer überall in Sizilien umherzogen, baten sie um Geleitschutz, um sie nach Locri in Italien zu bringen. Dieser kleine Gefallen würde ihnen beträchtliche Dankbarkeit bei Hannibal einbringen.

von clemens821 am 15.01.2014
Die Absicht, zu Hannibal zurückzukehren; jedoch, da die Reise nicht sicher ist, weil Römer überall in Sizilien umherstreifen, zu verlangen, dass sie einen Schutz gewähren, durch den sie nach Lokri in Italien geleitet werden können; sie würden damit mit geringer Mühe große Gunst bei Hannibal erlangen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
redire
redire: zurückkehren, zurückgehen
ceterum
ceterus: übriger, anderer
ceterum: übrigens
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
non
non: nicht, nein, keineswegs
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uagantibus
vagari: umherschweifen
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
passim
passim: weit und breit, allenthalben
per
per: durch, hindurch, aus
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
siciliam
sicilia: Sizilien
romanis
romanus: Römer, römisch
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
dent
dare: geben
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
locros
locri: Stadt im südlichsten Italien
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiam
italia: Italien
perducantur
perducere: herumführen
gratiam
cratire: EN: bush-harrow
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
parua
parvus: klein, gering
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
inituros
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum