Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  070

Unus nec dominorum invitatione nec ipsius interdum hannibalis calavius filius perlici ad vinum potuit, ipse valetudinem excusans patre animi quoque eius haud mirabilem perturbationem causante.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonhard8876 am 13.03.2019
Weder die Einladung der Gastgeber noch Hannibals eigene Ermutigung konnten den Sohn des Calauius bewegen, mit ihnen Wein zu trinken. Er entschuldigte sich mit seiner Gesundheit, während sein Vater erklärte, dass der seelische Zustand seines Sohnes durchaus verständlich sei.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
causante
causare: verursachen
dominorum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
excusans
excusare: entschuldigen, rechtfertigen
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
hannibalis
hannibal: EN: Hannibal
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
invitatione
invitatio: Einladung
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mirabilem
mirabilis: bewundernswert, wunderlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
patre
pater: Vater
perlici
perlicere: EN: attract/draw away
perturbationem
perturbatio: Verwirrung, Befangenheit, Bestürzung
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
valetudinem
valetudo: körperliches Befinden, soundness
vinum
vinum: Wein
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum