Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  339

Namque gelo, maximus stirpis, contempta simul senectute patris simul post cannensem cladem romana societate ad poenos defecit, movissetque in sicilia res, nisi mors, adeo opportuna ut patrem quoque suspicione aspergeret, armantem eum multitudinem sollicitantemque socios absumpsisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Sofi am 21.11.2023
Gelo, der älteste Sohn, verachtete sowohl seinen betagten Vater als auch Roms Freundschaft, und nach der Niederlage bei Cannae lief er zu den Karthagern über. Er hätte in Sizilien ernsthafte Unruhen verursachen können, wäre er nicht zu einem so günstigen Zeitpunkt gestorben, dass sogar sein Vater unter Verdacht geriet, während er Truppen sammelte und versuchte, die Verbündeten gegen Rom aufzuwiegeln.

von nickolas.c am 16.09.2021
Denn Gelo, der Älteste der Linie, hatte gleichzeitig das Greisenalter seines Vaters und das römische Bündnis nach der Niederlage von Cannae verachtet, fiel zu den Puniern über und hätte die Angelegenheiten in Sizilien in Bewegung gesetzt, wenn nicht der Tod, so rechtzeitig, dass er sogar seinen Vater mit Verdacht besprengte, ihn während des Bewaffnens der Menge und des Aufwiegelns der Verbündeten hinweggerafft hätte.

Analyse der Wortformen

absumpsisset
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
armantem
armare: bewaffnen, ausrüsten
aspergeret
aspergere: EN: sprinkle/strew on, splatter, splash
gelo
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celo: verhüllen, zum Gefrieren bringen
celum: EN: chisel, ice, snow
zelus: Nacheiferung, ice, snow
cladem
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
contempta
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
defecit
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maximus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mors
mors: Tod
movissetque
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
opportuna
opportunus: günstig, bequem
patris
pater: Vater
patrem
patrare: vollbringen
poenos
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
movissetque
que: und
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romana
romanus: Römer, römisch
senectute
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
sicilia
sicilia: Sizilien
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sollicitantemque
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
stirpis
stirps: Wurzelstock, Stamm
suspicione
suspicio: Verdacht, Argwohn
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum