Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  151

Hannibal capua recepta, cum iterum neapolitanorum animos partim spe, partim metu nequiquam temptasset, in agrum nolanum exercitum traducit, ut non hostiliter statim, quia non desperabat voluntariam deditionem, ita, si morarentur spem, nihil eorum quae pati aut timere possent praetermissurus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von merle.829 am 30.03.2014
Nachdem Hannibal Capua eingenommen hatte, versuchte er vergeblich, die Neapolitaner sowohl durch Versprechungen als auch durch Drohungen zu gewinnen. Dann verlegte er sein Heer in das Gebiet von Nola. Zunächst ging er nicht aggressiv vor und hoffte auf eine freiwillige Kapitulation. Er war jedoch bereit, ihnen jedes nur mögliche Leid und jeden Schrecken zuzufügen, falls sie zögerten, seinen Erwartungen zu entsprechen.

von emil867 am 03.10.2019
Nachdem Hannibal Capua eingenommen hatte, und nachdem er vergeblich die Geister der Neapolitaner teils durch Hoffnung, teils durch Furcht getestet hatte, führt er das Heer in das Gebiet von Nola, um nicht sofort feindselig vorzugehen, da er die freiwillige Übergabe nicht aufgab, und um nichts von dem zu unterlassen, was sie erleiden oder fürchten könnten, falls sie die Hoffnung verzögern würden.

Analyse der Wortformen

agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capua
capua: Kapua
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deditionem
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
desperabat
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
Hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hostiliter
hostiliter: EN: in an unfriendly/hostile way, in the manner of an enemy
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
morarentur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
nolanum
nare: schwimmen, treiben
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
nihil
nihil: nichts
nolanum
nola: Stadt in Kampanien;
non
non: nicht, nein, keineswegs
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praetermissurus
praetermittere: vorübergehen lassen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
recepta
receptare: EN: recover
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
si
si: wenn, ob, falls
spe
spes: Hoffnung
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
temptasset
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
timere
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
traducit
traducere: hinüberführen, übersetzen
voluntariam
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum