Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  129

Itaque ista quae modo mago iactavit himilconi ceterisque hannibalis satellitibus iam laeta sunt: mihi possunt laeta esse, quia res bello bene gestae, si volumus fortuna uti, pacem nobis aequiorem dabunt; nam si praetermittimus hoc tempus quo magis dare quam accipere possumus videri pacem, vereor ne haec quoque laetitia luxuriet nobis ac vana euadat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lars.833 am 07.08.2015
Und so sind jene Dinge, die Mago soeben Himilco und den anderen Gefolgsleuten Hannibals gepriesen hat, nunmehr erfreulich: Für mich können sie erfreulich sein, da gut geführte Kriegsangelegenheiten uns, wenn wir das Glück nutzen wollen, einen gerechteren Frieden geben werden; denn wenn wir diese Zeit vorübergehen lassen, in der wir eher als gebend denn als empfangend erscheinen können, fürchte ich, dass diese Freude für uns übermäßig werden und leer ausgehen könnte.

von kay.967 am 24.06.2018
So sind diese Siege, die Mago gerade Himilco und den anderen Anhängern Hannibals vorgeworfen hat, in der Tat ein Grund zum Feiern. Auch ich kann mich darüber freuen, denn unsere militärischen Erfolge werden uns, wenn wir diesen günstigen Moment klug nutzen, einen faireren Friedensvertrag sichern. Wenn wir jedoch diese Gelegenheit verpassen, in der wir eher in der Position sind, Frieden anzubieten als anzunehmen, fürchte ich, dass selbst diese gegenwärtige Freude übermäßig und letztendlich bedeutungslos werden könnte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aequiorem
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bene
bene: gut, wohl, günstig
gestae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceterisque
ceterus: übriger, anderer
dabunt
dare: geben
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
euadat
evadere: entgehen, entrinnen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
hannibalis
hannibal: EN: Hannibal
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iactavit
iactare: werfen, schmeißen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ista
iste: dieser (da)
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
laeta
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
luxuriet
luxuriare: üppig sein
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
mago
magus: Magier
mihi
mihi: mir
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nobis
nobis: uns
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praetermittimus
praetermittere: vorübergehen lassen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ceterisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
satellitibus
satelles: Trabant, Begleiter
si
si: wenn, ob, falls
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vereor
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uti
uti: gebrauchen, benutzen
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum