Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  058

Matronae uagae per uias, quae repens clades allata quaeue fortuna exercitus esset, obuios percontantur; et cum frequentis contionis modo turba in comitium et curiam uersa magistratus uocaret, tandem haud multo ante solis occasum m· pomponius praetor pugna inquit magna uicti sumus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konrat.n am 31.10.2022
Die Frauen streiften durch die Straßen und hielten jeden an, den sie trafen, um nach dem Unglück und dem Schicksal des Heeres zu fragen. Die Menge versammelte sich wie zu einer öffentlichen Versammlung und wandte sich zum Versammlungsort und Senatshaus, und rief nach den Offiziellen. Kurz vor Sonnenuntergang verkündete schließlich der Magistrat Marcus Pomponius: Wir haben eine schwere Niederlage in der Schlacht erlitten.

von jaden921 am 29.09.2014
Die Matronen, umherirrend durch die Straßen, befragten alle, denen sie begegneten, welches plötzliche Unglück hereingebrochen sei und wie es um das Heer bestellt sei; und als die Menge, gleich einer dicht gedrängten Versammlung, sich zum Komitium und zur Kurie wandte und nach den Magistraten rief, verkündete schließlich, nicht lange vor Sonnenuntergang, M. Pomponius, der Prätor: In einer großen Schlacht sind wir besiegt worden.

Analyse der Wortformen

allata
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
comitium
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitium: Versammlungsplatz
contionis
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curiam
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
frequentis
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
Matronae
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
obuios
obvius: begegnend, easy
occasum
occasus: Untergang, Westen, Untergang der Gestirne
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
per
per: durch, hindurch, aus
percontantur
percontari: sich erkundigen
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaeue
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
repens
repens: plötzlich, unerwartet
repere: kriechen, schleichen
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uagae
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
uersa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uicti
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uocaret
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum