Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  446

Hinc romani, defuncti nequiquam de proelio uno, omissis gallis hispanisque, quorum terga ceciderant, et aduersus afros integram pugnam ineunt, non tantum in eo iniquam quod inclusi aduersus circumfusos sed etiam quod fessi cum recentibus ac uegetis pugnabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matheo.e am 18.08.2019
Daher begannen die Römer, nachdem sie eine Schlacht vergeblich beendet hatten, mit den Galliern und Hispaniern, deren Rücken sie niedergestreckt hatten, verlassen, nunmehr eine neue Schlacht gegen die Afrikaner, nicht nur in der Hinsicht ungleich, dass sie von den sie Umzingelten eingeschlossen waren, sondern auch weil ermüdete Männer gegen frische und kräftige kämpften.

von eveline.9948 am 18.04.2020
An diesem Punkt hatten die Römer, nachdem sie aus der ersten Schlacht nichts gewonnen hatten, die Verfolgung der Gallier und Spanier, die sie von hinten getroffen hatten, aufgegeben und begannen eine neue Schlacht gegen die Afrikaner. Sie waren doppelt im Nachteil: Nicht nur waren sie von den Feinden umzingelt, sondern kämpften auch erschöpft gegen Truppen, die frisch und energiegeladen waren.

Analyse der Wortformen

Hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
romani
romanus: Römer, römisch
defuncti
defunctus: EN: dead, deceased
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
de
de: über, von ... herab, von
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
omissis
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
gallis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
hispanisque
hispanus: EN: Spanish, of Spain
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
ceciderant
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
et
et: und, auch, und auch
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
afros
afer: EN: African
integram
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
ineunt
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
non
non: nicht, nein, keineswegs
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iniquam
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
inclusi
includere: einschließen, verhaften, einsperren
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
circumfusos
circumfundere: übergießen
circumfusus: EN: surrounded
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fessi
fessus: erschöpft, müde
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
recentibus
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
uegetis
vegere: erregen
vegetus: rege, rührig, rege, active, energetic
pugnabant
pugnare: kämpfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum