Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  039

Ceterum prae strepitu ac tumultu nec consilium nec imperium accipi poterat, tantumque aberat ut sua signa atque ordines et locum noscerent, ut uix ad arma capienda aptandaque pugnae competeret animus, opprimerenturque quidam onerati magis iis quam tecti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia.946 am 21.08.2019
Inzwischen konnte wegen des Lärms und des Chaos niemand Ratschläge oder Befehle hören. Die Soldaten waren so verwirrt, dass sie nicht einmal ihre eigenen Kampfstandarten, Einheiten oder Positionen erkennen konnten. Sie hatten kaum die Geistesgegenwart, ihre Waffen zu ergreifen und sich auf die Schlacht vorzubereiten, und einige wurden von ihrer Ausrüstung eher behindert als geschützt.

von sophi.p am 05.06.2024
Überdies konnte wegen Lärm und Tumult weder Rat noch Befehl entgegengenommen werden, und so weit waren sie davon entfernt, ihre eigenen Standarten, Ränge und Positionen zu kennen, dass kaum Geist vorhanden war, um Waffen zu ergreifen und sich für die Schlacht zu rüsten, und einige wurden überwältigt, mehr belastet als geschützt.

Analyse der Wortformen

Ceterum
ceterus: übriger, anderer
ceterum: übrigens
prae
prae: vor, bevor, vorn
strepitu
strepere: lärmen
strepitus: Lärm, Geräusch, racket
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
accipi
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
tantumque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
aberat
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
et
et: und, auch, und auch
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
noscerent
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uix
vix: kaum, mit Mühe
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
capienda
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
aptandaque
aptare: anpassen
que: und
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
competeret
competere: EN: meet
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
opprimerenturque
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
que: und
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
onerati
onerare: beladen, belasten, aufladen
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tecti
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum