Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  038

Consul perculsis omnibus ipse satis ut in re trepida impauidus, turbatos ordines, uertente se quoque ad dissonos clamores, instruit ut tempus locusque patitur, et quacumque adire audirique potest, adhortatur ac stare ac pugnare iubet: nec enim inde uotis aut imploratione deum sed ui ac uirtute euadendum esse; per medias acies ferro uiam fieri et quo timoris minus sit, eo minus ferme periculi esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilja.i am 26.09.2024
Der Konsul, während alle erschüttert sind, selbst hinreichend furchtlos in dieser bedrohlichen Situation, ordnet die gestörten Reihen an, während jeder Mann sich zu den unharmonischen Rufen wendet, soweit Zeit und Ort es erlauben, und überall, wo er herantreten und gehört werden kann, ermahnt und befiehlt er ihnen, standzuhalten und zu kämpfen: Denn sie müssen von hier nicht durch Gelübde oder Flehen zu den Göttern entkommen, sondern durch Kraft und Tugend; einen Weg müsse man durch die Mitte der Schlachtreihen mit dem Schwert bahnen, und je weniger Furcht es gebe, desto weniger sei in der Regel die Gefahr.

Analyse der Wortformen

Consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
perculsis
percellere: an etwas schlagen
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
trepida
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
impauidus
impavidus: unerschrocken, kaltblütig, intrepid
turbatos
turbare: stören, verwirren
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
uertente
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
dissonos
dissonus: unharmonisch, discordant, different
clamores
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
instruit
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
locusque
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
que: und
patitur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
et
et: und, auch, und auch
quacumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
adire
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
audirique
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
que: und
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
adhortatur
adhortari: ermahnen, ermuntern
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
stare
stare: stehen, stillstehen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
pugnare
pugnare: kämpfen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
enim
enim: nämlich, denn
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
uotis
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
imploratione
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
ion: Isis
deum
deus: Gott
sed
sed: sondern, aber
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
euadendum
evadere: entgehen, entrinnen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
per
per: durch, hindurch, aus
medias
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mediare: halbieren, zweiteilen
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
et
et: und, auch, und auch
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
timoris
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
periculi
periculum: Gefahr
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum