Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  450

Ei fretum intranti rex hiero classem ornatam obviam duxit, transgressusque ex regia in praetoriam navem, gratulatus sospitem cum exercitu et navibus advenisse precatusque prosperum ac felicem in siciliam transitum, statum deinde insulae et carthaginiensium conata exposuit pollicitusque est, quo animo priore bello populum romanum iuvenis adiuvisset, eo senem adiuturum; frumentum vestimentaque sese legionibus consulis sociisque navalibus gratis praebiturum; grande periculum lilybaeo maritimisque civitatibus esse et quibusdam volentibus novas res fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela8989 am 17.04.2015
Als er in die Meerenge einfuhr, kam König Hiero ihm mit einer gut ausgerüsteten Flotte entgegen. Er wechselte von seinem königlichen Schiff auf das Schiff des Befehlshabers, beglückwünschte ihn zur sicheren Ankunft mit Armee und Schiffen und wünschte ihm eine erfolgreiche Überfahrt nach Sizilien. Dann erläuterte er die Lage auf der Insel und die Aktivitäten der Karthager und versprach, ihn in seinem Alter mit derselben Loyalität zu unterstützen, die er als junger Mann dem römischen Volk während des vorherigen Krieges entgegengebracht hatte. Er werde den Legionen des Konsuls und den Marineverbündeten Getreide und Kleidung kostenlos zur Verfügung stellen, sagte er, warnte aber, dass Lilybaeum und die Küstenstädte in großer Gefahr seien und einige Leute nach Umwälzungen verlangten.

von aria.833 am 28.02.2021
Als er in die Meerenge einfuhr, führte König Hiero ihm eine geschmückte Flotte entgegen und überquerte vom königlichen Schiff aus auf das Prätorium, beglückwünschte ihn zur sicheren Ankunft mit Armee und Schiffen und betete für einen erfolgreichen und glücklichen Übergang nach Sizilien. Dann erklärte er den Zustand der Insel und die Absichten der Karthager und versprach, dass er mit demselben Geist, mit dem er als junger Mann dem römischen Volk im früheren Krieg geholfen hatte, dies nun als alter Mann wieder tun würde; er werde Getreide und Kleidung für die Legionen des Konsuls und die Marineverbündeten kostenlos bereitstellen; große Gefahr bestehe für Lilybaeum und die Küstenstädte, und einige, die Unruhen wünschten, würden dies zu spüren bekommen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adiuvisset
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
advenisse
advenire: ankommen, eintreffen
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
conata
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatum: Versuch, Versuch
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
grande
grandis: groß, alt, grown up
gratis
crates: Geflecht, Dank
cratire: EN: bush-harrow
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratulatus
gratulari: gratulieren, Glück wünschen
gratis
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
Ei
ei: ach, ohje, leider
eo
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exposuit
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
felicem
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
fretum
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
frumentum
frumentum: Getreide
hiero
hierus: EN: sacred/supernatural
Ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insulae
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
intranti
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
Ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
maritimisque
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
navalibus
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
novas
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obviam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
ornatam
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
periculum
periculum: Gefahr
pollicitusque
polliceri: versprechen
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praebiturum
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praetoriam
praetorius: prätorisch
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
prosperum
prosper: EN: fortunate, favorable, lucky, prosperous
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
pollicitusque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rex
rex: König
romanum
romanus: Römer, römisch
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senem
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
sese
sese: sich
siciliam
sicilia: Sizilien
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
sociisque
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sospitem
sospes: wohlbehalten
sospitare: retten
statum
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
transitum
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
volentibus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vestimentaque
vestimentum: Kleidungsstück, Anzug, robe
volentibus
volens: absichtlich, welcome
precatusque
usque: bis, in einem fort
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
hiero
hieros:
hieron:

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum