Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  354

Itaque vos ego, milites, non eo solum animo quo adversus alios hostes soletis, pugnare velim, sed cum indignatione quadam atque ira, velut si servos videatis vestros arma repente contra vos ferentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tessa.s am 20.09.2014
Daher wünsche ich euch, Soldaten, nicht nur mit jenem Geist zu kämpfen, mit dem ihr gegen andere Feinde gewohnt seid, sondern mit einer gewissen Empörung und Wut, als ob ihr plötzlich eure Sklaven Waffen gegen euch erheben sähet.

von ruby.839 am 19.11.2013
Hört zu, Soldaten, ich will, dass ihr nicht nur mit eurem üblichen Mut gegen Feinde kämpft, sondern mit echter Wut und Empörung, als würdet ihr eure eigenen Sklaven plötzlich Waffen gegen euch erheben sehen.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
vos
vos: ihr, euch
ego
ego: ich
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
non
non: nicht, nein, keineswegs
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
alios
alius: der eine, ein anderer
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
soletis
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
pugnare
pugnare: kämpfen
velim
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
sed
sed: sondern, aber
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
indignatione
indignatio: Entrüstung, Empörung
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
si
si: wenn, ob, falls
servos
servus: Diener, Sklave
videatis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vestros
vester: euer, eure, eures
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
vos
vos: ihr, euch
ferentes
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum