Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  355

Licuit ad erycem clausos ultimo supplicio humanorum, fame interficere; licuit victricem classem in africam traicere atque intra paucos dies sine ullo certamine carthaginem delere; veniam dedimus precantibus, emisimus ex obsidione, pacem cum victis fecimus, tutelae deinde nostrae duximus, cum africo bello urgerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von caroline869 am 29.02.2020
Wir hätten die bei Eryx Eingeschlossenen auf grausamste Weise verhungern lassen können; wir hätten unsere siegreiche Flotte nach Afrika bringen und Karthago innerhalb weniger Tage ohne Kampf zerstören können; stattdessen zeigten wir Gnade, als sie uns darum baten, hoben die Belagerung auf, schlossen Frieden mit den Besiegten und nahmen sie dann unter unseren Schutz, als sie durch einen Krieg mit Afrika bedroht wurden.

Analyse der Wortformen

Licuit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
clausos
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausus: geschlossen
ultimo
ulter: jenseitig
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ulterior: jenseitig, entfernt
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
humanorum
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
fame
fames: Hunger, Armut, der Hunger
interficere
interficere: umbringen, töten
licuit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
victricem
victrix: Siegerin, siegreich
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
traicere
traicere: hinüberschießen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
paucos
paucus: wenig
dies
dies: Tag, Datum, Termin
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ullo
ullus: irgendein
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
carthaginem
karthago:
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
delere
delere: vernichten, zerstören
veniam
venire: kommen
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
dedimus
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
precantibus
precari: bitten, beten
emisimus
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
obsidione
obsidio: Belagerung
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
victis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
fecimus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
tutelae
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
duximus
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
africo
africus: EN: African
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
urgerentur
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum