Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  026

Caloris ac frigoris patientia par; cibi potionisque desiderio naturali, non voluptate modus finitus; vigiliarum somnique nec die nec nocte discriminata tempora; id quod gerendis rebus superesset quieti datum; ea neque molli strato neque silentio accersita; multi saepe militari sagulo opertum humi iacentem inter custodias stationesque militum conspexerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna977 am 27.08.2018
Gleich war seine Ausdauer bei Hitze und Kälte; das Maß von Speise und Trank wurde durch natürliches Bedürfnis begrenzt, nicht durch Vergnügen; Wachzeit und Schlaf wurden weder am Tag noch in der Nacht unterschieden; was von Geschäften übrig blieb, wurde der Ruhe gewidmet; diese wurde weder durch weiches Lager noch durch Stille gesucht; oft sahen viele ihn, mit einem Militärmantel bedeckt, auf dem Boden liegend zwischen Wachen und militärischen Posten.

von dilara.f am 08.02.2016
Er konnte Hitze und Kälte gleichermaßen gut ertragen. Er aß und trank nur, was die Natur erforderte, nicht aus Lust. Er hatte keinen festen Rhythmus für Schlaf oder Wachsein, weder bei Tag noch bei Nacht. Die Zeit, die nach Erledigung seiner Aufgaben übrig blieb, nutzte er zur Ruhe. Er brauchte kein weiches Bett oder Stille zum Schlafen - viele sahen ihn oft auf dem Boden liegend, in einen Militärmantel gehüllt, zwischen Wachposten und Wachen.

Analyse der Wortformen

Caloris
calor: Wärme, Glut, Sonnenhitze, Hitze, Liebesglut
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
frigoris
frigor: EN: cold
frigus: Frost, Kälte
patientia
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
cibi
cibus: Speise, Nahrung, Futter
potionisque
potio: Trank, Trinken, Getränk
que: und
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
naturali
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
non
non: nicht, nein, keineswegs
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
modus
modus: Art (und Weise)
finitus
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
vigiliarum
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
somnique
que: und
somnus: Schlaf
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nocte
nox: Nacht
discriminata
discriminare: trennen, unterscheiden
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
gerendis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
superesset
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
quieti
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
molli
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
strato
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
accersita
accersere: EN: send for, summon, summon
accersitus: EN: brought from elsewhere, foreign, sending for
multi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
militari
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
sagulo
sagulum: kurzer Mantel, traveling cloak
opertum
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opertum: geheimer Ort
opertus: versteckt, geheim
humi
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
humi: Erdboden, Erde, Erdreich
iacentem
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
custodias
custodire: beaufsichtigen, bewachen
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
stationesque
que: und
statio: Posten, Standort, Stellung
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
conspexerunt
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum