Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  085

Equidem, pace dixerim deum, eos nos iam populi romani beneficio esse spero, qui sacerdotiis non minus reddamus dignatione nostra honoris quam acceperimus et deorum magis quam nostra causa expetamus ut quos privatim colimus publice colamus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenardt905 am 19.09.2020
Mit Respekt möchte ich sagen, dass wir dank des römischen Volkes beinahe zu Göttern geworden sind, so hoffe ich - wir, die unseren priesterlichen Ämtern durch unsere Würde nicht weniger Ehre verleihen, als wir sie empfangen haben, und die öffentliche Verehrung mehr um der Götter willen als um unseretwillen suchen, indem wir diejenigen offiziell verehren wollen, die wir bereits im Privaten verehren.

von lino.928 am 23.12.2014
Wahrlich, in Frieden möchte ich sagen, dass wir kraft der Gunst des römischen Volkes nunmehr jene Götter sind, wie ich hoffe, die wir den Priesterschaften nicht weniger Ehre durch unsere Würde zurückgeben, als wir empfangen haben, und die wir mehr um der Götter willen als um unseretwillen anstreben, dass wir jene, die wir privat verehren, öffentlich verehren.

Analyse der Wortformen

Equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
dixerim
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
deum
deus: Gott
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
nos
nos: wir, uns
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
spero
sperare: hoffen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sacerdotiis
sacerdotium: Priesteramt, Priestertum
non
non: nicht, nein, keineswegs
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
reddamus
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
dignatione
dignatio: Würdigung
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
honoris
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
acceperimus
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
et
et: und, auch, und auch
deorum
deus: Gott
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
expetamus
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
privatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert
colimus
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
publice
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publice: öffentlich
colamus
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum