Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  399

Aliquamdiu intenti utrimque steterunt exspectantes ut ab adversariis clamor et pugna inciperet, et prius sol meridie se inclinavit quam telum hinc aut illinc emissum est: inde, ne infecta re abiretur, clamor ab etruscis oritur concinuntque tubae et signa inferuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von efe849 am 05.04.2021
Eine Zeitlang standen sie angespannt auf beiden Seiten, und warteten, dass von den Gegnern der Schlachtruf und der Kampf beginnen möge, und eher neigte sich die Sonne am Mittag, als eine Waffe von hier oder dort geworfen wurde: dann, damit sie nicht unverrichteter Dinge abziehen würden, erhebt sich ein Schrei von den Etruskern, die Trompeten erklingen zusammen und die Standarten rücken vor.

von lilly.p am 09.07.2021
Beide Seiten standen angespannt und beobachteten einander lange, wobei jede Seite darauf wartete, dass die Gegner mit Schreien und Kämpfen beginnen würden, und die Sonne war bereits über ihrem Tageshöhepunkt hinaus, bevor von einer Seite eine einzige Waffe geworfen wurde. Um nicht unverrichteter Dinge abzuziehen, erhoben die Etrusker dann einen Schlachtruf, die Trompeten erschallten, und sie begannen, ihre Kampfstandarten vorzurücken.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ab: von, durch, mit
abiretur
abire: weggehen, fortgehen
adversariis
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
adversaria: Gegnerin
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
clamor
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
concinuntque
concinere: zusammen singen
que: und
emissum
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etruscis
ruscus: EN: butcher's broom
ruscum: Mäusedorn
exspectantes
exspectare: warten, erwarten
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
illinc
illinc: von jener Seite her, von dort, von dort her, in that place, on that side
inciperet
incipere: beginnen, anfangen
inclinavit
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
infecta
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
infectus: ungetan
inferuntur
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
intenti
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
meridie
meridies: Mittag, Mittagszeit
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
oritur
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
orere: brennen
prius
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
prior: früher, vorherig
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
sol
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
steterunt
stare: stehen, stillstehen
telum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telis: EN: fenugreek (herb)
tubae
tuba: Tuba, die Trompete, Röhre
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum