Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  371

Fabius contione extemplo advocata obtestatus milites est ut, qua virtute rem publicam ab infestissimis hostibus defendissent, eadem se cuius ductu auspicioque vicissent ab impotenti crudelitate dictatoris tutarentur: venire amentem invidia, iratum virtuti alienae felicitatique; furere quod se absente res publica egregie gesta esset; malle, si mutare fortunam posset, apud samnites quam romanos victoriam esse; imperium dictitare spretum, tamquam non eadem mente pugnari vetuerit qua pugnatum doleat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lana.s am 07.12.2017
Fabius, nachdem er sofort eine Versammlung einberufen hatte, beschwor die Soldaten, dass sie ihn mit derselben Tugend schützen sollten, mit der sie die Republik vor den gefährlichsten Feinden verteidigt hatten – unter dessen Führung und Auspizien sie gesiegt hatten – vor der zügelosen Grausamkeit des Diktators: Dieser komme von Neid wahnsinnig, erzürnt über die Tugend und den Erfolg eines anderen; er wüte, weil in seiner Abwesenheit die Republik vortrefflich geführt worden sei; er würde es vorziehen, könnte er das Schicksal ändern, dass der Sieg bei den Samnitern und nicht bei den Römern läge; er wiederhole ständig, der Befehl sei missachtet worden, als hätte er die Schlacht nicht mit derselben Gesinnung verboten, mit der er nun betrübt sei, dass sie geschlagen wurde.

Analyse der Wortformen

Fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
advocata
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocata: EN: helper (female), supporter, counselor
obtestatus
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
ab
ab: von, durch, mit
infestissimis
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
defendissent
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ductu
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
vicissent
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ab
ab: von, durch, mit
impotenti
impotens: machtlos, impotent, wild, headstrong
crudelitate
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
dictatoris
dictator: Diktator
tutarentur
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
venire
venire: kommen
amentem
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
amentare: EN: fit with a throwing strap
invidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
iratum
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
virtuti
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
alienae
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
felicitatique
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
que: und
furere
furere: rasen, wüten, wütend sein
furari: stehlen, klauen, entwenden
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
absente
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
egregie
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
egregie: EN: excellently, admirably well
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestare: tragen, ertragen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
malle
malle: lieber wollen, vorziehen
si
si: wenn, ob, falls
mutare
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
romanos
romanus: Römer, römisch
victoriam
victoria: Sieg
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
dictitare
dictitare: EN: repeat
spretum
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
non
non: nicht, nein, keineswegs
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
mente
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mena: EN: small sea-fish
pugnari
pugnare: kämpfen
vetuerit
vetare: hindern, verhindern, verbieten
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pugnatum
pugnare: kämpfen
doleat
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum