Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  370

Itaque plenus minarum iraeque profectus in castra, cum maximis itineribus isset, non tamen praevenire famam adventus sui potuit; praecucurrerant enim ab urbe qui nuntiarent dictatorem avidum poenae venire, alternis paene verbis t· manli factum laudantem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adventus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
alternis
alternis: EN: alternately
alternus: gegenseitig, abwechselnd, one after the/every other, by turns, successive
avidum
avidus: begierig, gierig, gefräßig
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dictatorem
dictator: Diktator
enim
enim: nämlich, denn
iraeque
equus: Pferd, Gespann
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
factum
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iraeque
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
isset
ire: laufen, gehen, schreiten
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
laudantem
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
maximis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
minarum
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntiarent
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
paene
paene: fast, beinahe, almost
plenus
plenus: reich, voll, ausführlich
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecucurrerant
praecurrere: vorauslaufen
praevenire
praevenire: zuvorkommen
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
venire
venire: kommen
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
t
t:

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum