Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  370

Itaque plenus minarum iraeque profectus in castra, cum maximis itineribus isset, non tamen praevenire famam adventus sui potuit; praecucurrerant enim ab urbe qui nuntiarent dictatorem avidum poenae venire, alternis paene verbis t· manli factum laudantem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von selina972 am 27.07.2024
So machte er sich wütend und voller Drohungen auf den Weg ins Lager. Trotz einer Gewaltmarsches konnte er nicht ankommen, bevor die Kunde von seiner Ankunft vorauseilte. Boten waren bereits aus der Stadt vorausgelaufen und verkündeten, dass der Diktator voller Rachsucht unterwegs sei und unablässig das Handeln von Manlius pries.

von mailo.n am 03.11.2016
Und so, voller Drohungen und Zorn, zum Lager aufgebrochen, obwohl er die größten Märsche zurückgelegt hatte, konnte er dennoch nicht der Kunde seiner Ankunft zuvorkommen; denn Läufer waren vorausgeeilt aus der Stadt, die verkünden würden, dass der Diktator, begierig auf Bestrafung, käme und dabei fast bei jedem zweiten Wort die Tat des T. Manlius pries.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adventus
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
advenire: ankommen, eintreffen
alternis
alternus: gegenseitig, abwechselnd, one after the/every other, by turns, successive
alternis: EN: alternately
avidum
avidus: begierig, gierig, gefräßig
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dictatorem
dictator: Diktator
enim
enim: nämlich, denn
factum
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iraeque
ira: Zorn
equus: Pferd, Gespann
irare: verärgert sein, wütend werden
isset
ire: laufen, gehen, schreiten
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
laudantem
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
maximis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
minarum
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuntiarent
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
paene
paene: fast, beinahe, almost
plenus
plenus: reich, voll, ausführlich
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecucurrerant
praecurrere: vorauslaufen
praevenire
praevenire: zuvorkommen
profectus
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
profectus: Fortschritt
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
t
t:
T: Titus (Pränomen)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
venire
venire: kommen
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum