Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  391

Itaque plenus minarum iraeque profectus in castra, cum maximis itineribus isset, non tamen praeuenire famam aduentus sui potuit; praecucurrerant enim ab urbe qui nuntiarent dictatorem auidum poenae uenire, alternis paene uerbis t.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
plenus
plenus: reich, voll, ausführlich
minarum
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
iraeque
equus: Pferd, Gespann
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
maximis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
isset
ire: laufen, gehen, schreiten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
praeuenire
praevenire: zuvorkommen
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
aduentus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecucurrerant
praecurrere: vorauslaufen
enim
enim: nämlich, denn
ab
ab: von, durch, mit
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nuntiarent
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
dictatorem
dictator: Diktator
auidum
avidus: begierig, gierig, gefräßig
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
uenire
venire: kommen
alternis
alternis: EN: alternately
alternus: gegenseitig, abwechselnd, one after the/every other, by turns, successive
paene
paene: fast, beinahe, almost
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
t
t:
T: Titus (Pränomen)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum