Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  385

In ludo praeterea militari, cum velocitatis viriumque inter se aequales certamina ineunt, comiter facilis; vincere ac vinci voltu eodem nec quemquam aspernari parem qui se offerret; factis benignus pro re, dictis haud minus libertatis alienae quam suae dignitatis memor; et, quo nihil popularius est, quibus artibus petierat magistratus, iisdem gerebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp.s am 25.08.2015
In der militärischen Ausbildung zudem, wenn sie Wettkämpfe der Geschwindigkeit und Stärke unter sich austragen, höflich umgänglich; siegend und besiegt mit gleicher Miene und keinen Gleichgestellten verschmähend, der sich anbot; in Taten großzügig je nach Umstand, in Worten nicht minder bedacht auf die Freiheit des anderen als auf die eigene Würde; und, was nichts volkstümlicher ist, mit denselben Künsten, mit denen er Staatsämter anstrebte, führte er sie auch aus.

von johannes.h am 25.10.2017
Darüber hinaus zeigte er bei militärischen Übungen, wenn gleichwertige Teilnehmer in Geschwindigkeits- und Kraftwettbewerben antraten, eine ungezwungene und zuvorkommende Art. Er bewies die gleiche Haltung beim Siegen wie beim Unterliegen und blickte nie geringschätzig auf einen ebenbürtigen Gegner, der ihn herausforderte. Seine Handlungen waren großzügig, wenn die Umstände es erlaubten, und seine Worte zeugten ebenso sehr von Respekt für die Freiheit anderer wie für seine eigene Würde. Am besten aber regierte er mit derselben Herangehensweise, mit der er einst öffentliche Ämter angestrebt hatte - und nichts gewinnt mehr Unterstützung beim Volk als dies.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aequales
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar
alienae
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
aspernari
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
benignus
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
gerebat
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
certamina
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
comiter
comitare: begleiten, einhergehen
comiter: höflich, freundlich, zuvorkommend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iisdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
dictis
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
eodem
eodem: ebendahin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facilis
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
factis
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
iisdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ineunt
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iisdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
ludo
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
militari
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
offerret
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
petierat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
popularius
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
viriumque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
velocitatis
velocitas: Schnelligkeit
vincere
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vinci
vincire: fesseln
viriumque
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
voltu
voltus: EN: face, expression
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum