Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  016

Vernaculis artificibus, quia ister tusco verbo ludio vocabatur, nomen histrionibus inditum; qui non, sicut ante, fescennino versu similem incompositum temere ac rudem alternis iaciebant sed impletas modis saturas descripto iam ad tibicinem cantu motuque congruenti peragebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thea.872 am 09.07.2013
Die Darsteller wurden Histrionen genannt, weil das Wort für Darsteller in der etruskischen Sprache ister war. Anders als früher, als sie gedankenlos rohe, improvisierte Verse im Stil der Fescennischen Dichtung hin und her warfen, führten sie nun gut strukturierte Theaterstücke mit musikalischer Begleitung auf, wobei sie zur Flötenmelodie sangen und koordinierte Bewegungen ausführten.

von aaliya.836 am 04.05.2020
Den einheimischen Darstellern wurde der Name Histrionen gegeben, weil der Darsteller im tuscischen Wort Ludio genannt wurde; diese führten nun nicht mehr, wie zuvor, wahllos und roh die fescenninischen Verse abwechselnd auf, sondern vollführten mit Maßen gefüllte Satiren, mit einer bereits vorgeschriebenen Flötenspielerbegleitung und passender Bewegung.

Analyse der Wortformen

Vernaculis
vernaculus: inländisch, homegrown
artificibus
artifex: Künstler, kunstfertig, Künstlerin, artistic, actor
quia
quia: weil
ister
stare: stehen, stillstehen
verbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
ludio
ludius: EN: dancer
ludio: Komödiant
vocabatur
vocare: rufen, nennen
nomen
nomen: Name, Familienname
histrionibus
histrio: Schauspieler
inditum
indere: hineingeben, hineinlegen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
non
non: nicht, nein, keineswegs
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
versu
verrere: kehren, fegen
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
similem
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
incompositum
incompositus: ungeordnet, disorganized, not in formation (troops)
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
rudem
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
alternis
alternus: gegenseitig, abwechselnd, one after the/every other, by turns, successive
alternis: EN: alternately
iaciebant
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
sed
sed: sondern, aber
impletas
implere: anfüllen, erfüllen
modis
modus: Art (und Weise)
saturas
satura: Satire
satur: satt, voll
saturare: EN: fill to repletion, sate, satisfy
serere: säen, zusammenfügen
descripto
describere: aufzeichnen, beschreiben
descriptum: EN: diary, journal
descriptus: geordnet, arranged
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tibicinem
tibicen: Flötenspieler, performer on tibia
cantu
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
motuque
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
que: und
congruenti
congruere: übereinstimmen, coincide, correspond, be consistent, combine, come together
congruens: übereinstimmend, according, consistent, corresponding to, similar, matching
peragebant
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum