Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  088

Iam inclinata res erat, sed turba hostium et fuga impediebatur et longa caede conficienda multitudo tanta fesso militi erat, cum repente ingentibus procellis fusus imber certam magis victoriam quam proelium diremit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanick.945 am 15.11.2016
Die Schlacht neigte sich bereits zu ihren Gunsten, aber die Masse der feindlichen Soldaten und ihre Fluchtversuche verzögerten die Dinge, und die erschöpften Soldaten standen noch vor der gewaltigen Aufgabe, so viele Feinde zu töten, als als plötzlich ein Wolkenbruch mit heftigen Stürmen das unterbrach, was nun mehr ein sicherer Sieg als ein eigentliches Gefecht war.

von viktoria.e am 26.12.2013
Die Lage war bereits am Kippen, doch von der Schar der Feinde und ihrer Flucht wurde sie behindert, und eine so große Menge, die durch langwierige Schlachtung zu vernichten war, stand dem erschöpften Soldaten gegenüber, als plötzlich Regen, in gewaltigen Stürmen herabgegossen, den Sieg unterbrach, der sicherer schien als die Schlacht selbst.

Analyse der Wortformen

Iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
inclinata
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
et
et: und, auch, und auch
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
impediebatur
impedire: hindern, behindern, verhindern
et
et: und, auch, und auch
longa
longus: lang, langwierig
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
conficienda
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
fesso
fessus: erschöpft, müde
militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
ingentibus
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
procellis
procella: Sturm, Welle, gale
fusus
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
imber
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
certam
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
victoriam
victoria: Sieg
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
diremit
dirimere: auseinandernehmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum