Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  300

Introductis in senatum captivis cum bello persequendos tusculanos patres censuissent camilloque id bellum mandassent, adiutorem sibi ad eam rem unum petit, permissoque ut ex collegis optaret quem vellet contra spem omnium l· furium optavit; qua moderatione animi cum collegae levavit infamiam tum sibi gloriam ingentem peperit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Introductis
introducere: hineinführen, einführen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
senatum
senatus: Senat
captivis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
persequendos
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
tusculanos
tusculum: etw. Weihrauch
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
censuissent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
camilloque
camillus: EN: boy/noble youth attendant of a flamen/priest
que: und
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
mandassent
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
adiutorem
adiutor: Gehilfe, Helfer
sibi
sibi: sich, ihr, sich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
permissoque
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
que: und
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
collegis
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
optaret
optare: wünschen, wählen, aussuchen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vellet
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
spem
spes: Hoffnung
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
l
L: 50, fünfzig
furium
fur: Dieb, Räuber
furs: EN: thief, robber
optavit
optare: wünschen, wählen, aussuchen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
moderatione
moderatio: Maßhalten, das Zügeln
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
collegae
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
levavit
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
infamiam
infamia: Nachrede, übler Ruf, Nachrede, dishonor
tum
tum: da, dann, darauf, damals
sibi
sibi: sich, ihr, sich
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
peperit
parire: aushalten, ertragen, gebären
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum