Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  134

Multitudo hostium nulli rei praeterquam numero freta et oculis utramque metiens aciem temere proelium iniit, temere omisit; clamore tantum missilibusque telis et primo pugnae impetu ferox gladios et conlatum pedem et voltum hostis ardore animi micantem ferre non potuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lene.v am 30.12.2014
Die Feindesmacht, die sich nur auf ihre Anzahl verließ und beide Heere lediglich mit Blicken abschätzte, begann den Kampf leichtfertig und gab ihn ebenso leichtfertig auf. Obwohl sie mit ihren Kriegsschreien, Wurfwaffen und ihrem ersten Ansturm wild genug waren, konnten sie tatsächliches Schwertkämpfen, Nahkampf oder Gegner mit entschlossenen Gesichtern nicht ertragen.

von robin.852 am 28.10.2014
Die Menge der Feinde, die sich nur auf ihre Zahl verließ und beide Schlachtlinien mit Augen maß, ging leichtfertig in die Schlacht und verließ sie ebenso leichtfertig; wild nur im Geschrei und mit Wurfwaffen und im ersten Ansturm der Schlacht, vermochte sie nicht Schwerter und Mann-gegen-Mann-Kampf und das Antlitz des Feindes, das mit der Glut des Geistes erglühte, zu ertragen.

Analyse der Wortformen

Multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
numero
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numerare: zählen
numero: an der Zahl
freta
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
et
et: und, auch, und auch
oculis
oculus: Auge
utramque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
metiens
metiri: messen, beurteilen, zumessen
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
iniit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
omisit
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telis: EN: fenugreek (herb)
et
et: und, auch, und auch
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
et
et: und, auch, und auch
conlatum
conferre: zusammentragen, vergleichen
conlatus: EN: joining of battle
pedem
pes: Fuß, Schritt
et
et: und, auch, und auch
voltum
voltus: EN: face, expression
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
ardore
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
micantem
micare: zucken
micans: EN: flashing, gleaming, sparkling, twinkling, glittering
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
non
non: nicht, nein, keineswegs
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum