Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  728

Postero die luce orta nonnihil et hesterna felicitate pugnae ferox, magis tamen quod inopia frumenti quamvis in praecipitia, dum celeriora essent, agebat consilia, temere adverso ianiculo ad castra hostium aciem erexit, foediusque inde pulsus quam pridie pepulerat, interventu collegae ipse exercitusque est servatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carolin829 am 30.07.2015
Am nächsten Morgen bei Tagesanbruch, etwas ermutigt durch den Sieg des Vortages, aber mehr noch getrieben von der Getreidenot, die ihn zu eiligem Handeln zwang, solange es schnell gehen konnte, führte er seine Truppen leichtfertig den Janiculushügel hinauf gegen das feindliche Lager. Er wurde noch schimpflicher zurückgeschlagen als er am Tag zuvor den Feind zurückgedrängt hatte, und nur das Eingreifen seines Mitheerfürers rettete ihn und sein Heer.

Analyse der Wortformen

Postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
luce
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
orta
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
ortare: EN: procreate
nonnihil
nonnihil: einigermaßen
et
et: und, auch, und auch
hesterna
hesternus: gestrig
felicitate
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
inopia
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
frumenti
frumentum: Getreide
quamvis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamvis: beliebig, beliebig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praecipitia
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
celeriora
celer: schnell, rasch
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
agebat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
adverso
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
ianiculo
culus: Hintern
culare: antreiben, drängen
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
erexit
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
foediusque
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
usque: bis, in einem fort
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
pulsus
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsus: Schlag, Stoß
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
pridie
pridie: am Tage vorher, tags vorher
pepulerat
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
interventu
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
interventus: Dazwischenkunft
collegae
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
exercitusque
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
que: und
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
servatus
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum