Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  122

Praeiudicium iam de reis et ab senatu et ab populo romano et ab ipsorum collegio factum esse; nam et senatus consulto eos ab re publica remotos esse, et recusantes abdicare se magistratu dictatoris metu ab collegis coercitos esse, et populum romanum tribunos creasse qui non idibus decembribus, die sollemni, sed extemplo kalendis octobribus magistratum occiperent, quia stare diutius res publica his manentibus in magistratu non posset; et tamen eos, tot iudiciis confossos praedamnatosque, venire ad populi iudicium et existimare defunctos se esse satisque poenarum dedisse quod duobus mensibus citius privati facti sint, neque intellegere nocendi sibi diutius tum potestatem ereptam esse, non poenam inrogatam; quippe et collegis abrogatum imperium qui certe nihil deliquissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lanah8959 am 04.05.2019
Ein Urteil war bereits gegen die Angeklagten vom Senat, vom römischen Volk und ihren eigenen Kollegen gefällt worden. Der Senat hatte beschlossen, sie aus dem öffentlichen Amt zu entfernen, und als sie sich weigerten zurückzutreten, zwangen sie ihre Kollegen aus Furcht vor dem Diktator dazu. Das römische Volk wählte dann neue Tribüne, die ihr Amt unmittelbar am 1. Oktober antreten sollten, statt wie üblich am 13. Dezember, weil der Staat nicht länger mit diesen Männern im Amt funktionieren konnte. Dennoch kamen diese Männer, die bereits von so vielen Urteilen verurteilt waren, vor das Volksgericht und glaubten, ihre Schuld getilgt zu haben, nur weil sie zwei Monate früher in das Privatleben gezwungen worden waren. Sie verstanden nicht, dass sie nicht bestraft wurden - ihnen wurde lediglich die Macht genommen, weiteren Schaden anzurichten. Schließlich hatten selbst ihre Kollegen, die nichts Falsches getan hatten, ihre Autorität verloren.

Analyse der Wortformen

Praeiudicium
praeiudicium: Vorentscheidung, example
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
de
de: über, von ... herab, von
reis
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rea: die Angeklagte
reus: Angeklagter, Sünder
et
et: und, auch, und auch
ab
ab: von, durch, mit
senatu
senatus: Senat
et
et: und, auch, und auch
ab
ab: von, durch, mit
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
ab
ab: von, durch, mit
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
collegio
collegium: Kollegium, Amtsgemeinschaft, Kollegium, school
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
senatus
senatus: Senat
consulto
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultus: erfahren, erfahren, jurist
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
consulto: absichtlich, sich beraten, deliberately, on purpose, by design
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ab
ab: von, durch, mit
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
remotos
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
recusantes
recusare: zurückweisen, sich weigern
abdicare
abdicare: abdanken, sich lossagen von, abdicate
abdicere: gegen etwas sein, aberkennen, zurücknehmen, verweigern
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
magistratu
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
dictatoris
dictator: Diktator
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
ab
ab: von, durch, mit
collegis
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
coercitos
coercere: in Schranken halten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanum
romanus: Römer, römisch
tribunos
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
creasse
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
non
non: nicht, nein, keineswegs
idibus
idus: Iden eines Monats (13. oder 15. des Monats)
decembribus
december: Dezember (ursprünglich der zehnte Monat)
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
sollemni
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sed
sed: sondern, aber
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
kalendis
kalenda: EN: Kalends (pl.), 1st of month
calere: heiß sein, warm sein
calenda: Kalenden (1. Tag des Monats)
octobribus
october: Oktober
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
occiperent
occipere: etwas anfangen
quia
quia: weil
stare
stare: stehen, stillstehen
diutius
diu: lange, lange Zeit
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
manentibus
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magistratu
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
et
et: und, auch, und auch
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
iudiciis
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
confossos
confodere: durchboren, vernichten, tödlich verwunden
confossus: EN: punctured, pierced
venire
venire: kommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
et
et: und, auch, und auch
existimare
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
defunctos
defunctus: EN: dead, deceased
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
satisque
que: und
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
poenarum
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
dedisse
dare: geben
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
duobus
duo: zwei, beide
mensibus
mensis: Monat
citius
citus: schnell
cito: EN: quickly/fast/speedily, with speed, antreiben, aufrufen
privati
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
facti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
intellegere
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
nocendi
nocere: schaden
sibi
sibi: sich, ihr, sich
diutius
diu: lange, lange Zeit
tum
tum: da, dann, darauf, damals
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
ereptam
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
inrogatam
inrogare: EN: impose/inflict (penalty/burden)
quippe
quippe: freilich
et
et: und, auch, und auch
collegis
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
abrogatum
abrogare: EN: abolish
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
certe
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
nihil
nihil: nichts
deliquissent
delinquere: sich vergehen, etwas verschulden, einen Fehler machen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum