Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  037

Lucis vobis huius partem, si liceat, adimant; quod spiratis, quod vocem mittitis, quod formas hominum habetis, indignantur; quin etiam, si dis placet, nefas aiunt esse consulem plebeium fieri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zeynep851 am 15.08.2024
Sie würden Ihnen gerne den Anteil am Tageslicht rauben, wenn sie könnten; sie sind empört, dass Sie atmen, dass Sie sprechen, dass Sie menschlich aussehen; und was noch schlimmer ist: Gott steh uns bei, sie behaupten, es sei eine Sünde, dass ein Plebejer Konsul wird.

von jonna.g am 07.02.2018
Von diesem Licht zu euch, wenn es erlaubt sei, mögen sie wegnehmen; dass ihr atmet, dass ihr Stimme erhebt, dass ihr die Formen der Menschen habt, darüber sind sie empört; ja mehr noch, wenn es den Göttern gefällt, sagen sie, es sei eine Gottlosigkeit, dass ein plebejischer Konsul gemacht werde.

Analyse der Wortformen

adimant
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
aiunt
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
formas
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
habetis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
indignantur
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
lucis
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
mittitis
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
placet
placere: gefallen, belieben, zusagen
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
plebeium
plebeius: Plebejer, plebejisch
quin
quin: dass, warum nicht
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
si: wenn, ob, falls
spiratis
spirare: atmen, Atem schöpfen
vobis
vobis: euch
vocem
vox: Wort, Stimme, Sprache
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum