Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  269

Maximam autem eius custodiam esse, si magna imperia diuturna non essent et temporis modus imponeretur, quibus iuris imponi non posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von enes.j am 26.03.2015
Der größte Schutz wäre es, wenn große Mächte nicht von Dauer wären und eine Zeitspanne auferlegt würde denjenigen, denen ein Maß an Recht nicht auferlegt werden könnte.

von eva.f am 19.07.2022
Der beste Weg, dies zu schützen, wäre sicherzustellen, dass wichtige Ämter nicht zu lange dauern und Zeitgrenzen für diejenigen zu setzen, die nicht durch rechtliche Grenzen eingeschränkt werden können.

Analyse der Wortformen

Maximam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
custodiam
custodire: beaufsichtigen, bewachen
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
imperia
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
diuturna
diuturnus: lange dauernd, lasting long
non
non: nicht, nein, keineswegs
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
modus
modus: Art (und Weise)
imponeretur
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
imponi
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
non
non: nicht, nein, keineswegs
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum