Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  011

Cuius rei praemium sit in civitate, eam maximis semper auctibus crescere; sic pace bonos, sic bello fieri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jakob.972 am 09.11.2015
Wovon die Belohnung im Staat liegt, das wächst stets mit den größten Zuwächsen; so werden gute Menschen in Friedenszeiten geformt, so in Kriegszeiten.

von antonia.8985 am 05.09.2022
Was immer eine Gesellschaft belohnt, das wird stets am meisten wachsen; so werden gute Bürger geschaffen, sowohl in Friedenszeiten als auch im Krieg.

Analyse der Wortformen

Cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
praemium
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maximis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
semper
semper: immer, stets
auctibus
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
crescere
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
bonos
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum