Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  808

Et m· claudius, adsertor verginiae, die dicta damnatus, ipso remittente verginio ultimam poenam dimissus tibur exsulatum abiit, manesque verginiae, mortuae quam vivae felicioris, per tot domos ad petendas poenas vagati, nullo relicto sonte tandem quieverunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
m
M: 1000, eintausend
claudius
claudius: EN: Claudius
adsertor
adsertor: EN: one asserting status of another
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictare: diktieren, ansagen
damnatus
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
remittente
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
verginio
verus: wahr, echt, wirklich
ultimam
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
dimissus
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
tibur
tibur: Tivoli
exsulatum
exsulare: EN: be exile, live in exile
abiit
abire: weggehen, fortgehen
manesque
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
que: und
mortuae
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
vivae
vivus: lebendig, lebend
felicioris
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
per
per: durch, hindurch, aus
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
petendas
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
vagati
vagari: umherschweifen
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sonte
sons: schuldig, criminal
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
quieverunt
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum