Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  783

Contra ea verginius unum ap· claudium et legum expertem et civilis et humani foederis esse aiebat: respicerent tribunal homines, castellum omnium scelerum, ubi decemvir ille perpetuus, bonis, tergo, sanguini civium infestus, virgas securesque omnibus minitans, deorum hominumque contemptor, carnificibus, non lictoribus stipatus, iam ab rapinis et caedibus animo ad libidinem verso virginem ingenuam in oculis populi romani, velut bello captam, ab complexu patris abreptam ministro cubiculi sui clienti dono dederit; ubi crudeli decreto nefandisque vindiciis dextram patris in filiam armaverit; ubi tollentes corpus semianime virginis sponsum auumque in carcerem duci iusserit, stupro interpellato magis quam caede motus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ap
ap:
claudium
claudius: EN: Claudius
et
et: und, auch, und auch
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
expertem
expers: unteilhaftig
et
et: und, auch, und auch
civilis
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
civile: bürgerlich, bürgerlich
et
et: und, auch, und auch
humani
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
foederis
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aiebat
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
respicerent
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
tribunal
tribunal: Tribunal
homines
homo: Mann, Mensch, Person
castellum
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
scelerum
scelus: Frevel, Verbrechen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
decemvir
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
perpetuus
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
sanguini
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
infestus
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
virgas
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk
securesque
que: und
securis: Beil, Axt
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
minitans
minitare: drohen (etwas zu tun)
deorum
deus: Gott
hominumque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
contemptor
contemptor: Verächter
carnificibus
carnifex: Henker, torturing, hangman
non
non: nicht, nein, keineswegs
lictoribus
lictor: Liktor, Lictor, Büttel, an attendant upon a magistrate
stipatus
stipare: dicht zusammendrängen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ab
ab: von, durch, mit
rapinis
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, plunder, booty
et
et: und, auch, und auch
caedibus
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
libidinem
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
verso
verrere: kehren, fegen
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
virginem
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
ingenuam
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
oculis
oculus: Auge
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
captam
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
ab
ab: von, durch, mit
complexu
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
patris
pater: Vater
abreptam
abripere: EN: drag/snatch/carry/remove away by force
ministro
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
cubiculi
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
clienti
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
dono
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
donare: schenken, gewähren, anbieten
dederit
dare: geben
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
crudeli
crudelis: grausam
decreto
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
vindiciis
vindicia: EN: interim possession (pl.) (of disputed property)
dextram
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
patris
pater: Vater
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
armaverit
armare: bewaffnen, ausrüsten
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
tollentes
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
corpus
corpus: Körper, Leib
semianime
semianimus: EN: half-alive
semianimis: halbtot
virginis
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
sponsum
spondere: versprechen, geloben
sponsus: Verlobter, Bräutigam
sponsum: Gelöbnis
auumque
avus: Großvater
avos: Großvater
avis: Vogel
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
carcerem
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
iusserit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
stupro
stuprum: Schande, shame
stuprare: vergewaltigen, schänden
interpellato
interpellare: jemanden in die Rede fallen
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum