Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  623

Cum dilatum tempus iniuriae esset secessissentque advocati puellae, placuit omnium primum fratrem icili filiumque numitori, impigros iuvenes, pergere inde recta ad portam, et quantum adcelerari posset verginium acciri e castris; in eo verti puellae salutem, si postero die vindex iniuriae ad tempus praesto esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leoni.852 am 24.06.2015
Als die Zeit des Unrechts aufgeschoben worden war und die Anwälte des Mädchens sich zurückgezogen hatten, wurde zunächst beschlossen, dass der Bruder von Icilius und der Sohn des Numitorius, energische junge Männer, sich direkt von dort zum Tor begeben sollten, und dass Verginius so schnell wie möglich aus dem Lager herbeigerufen werden sollte; die Sicherheit des Mädchens hing davon ab, ob am nächsten Tag ein Verteidiger gegen das Unrecht zur rechten Zeit anwesend sein würde.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dilatum
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
advocati
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocati: Anwalt
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader
puellae
puella: Mädchen, junge Frau
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
fratrem
frater: Bruder
icili
icere: treffen
filiumque
filius: Kind, Sohn, Junge
que: und
numitori
numitor: König von Alba
impigros
impiger: unverdrossen, energetic
iuvenes
iuvenis: jung, junger Mann
pergere
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
recta
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
recta: geradewegs, aufrecht, straight
regere: regieren, leiten, lenken
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
et
et: und, auch, und auch
quantum
quantus: wie groß
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
adcelerari
adcelerare: EN: speed up, quicken, hurry
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
verginium
verus: wahr, echt, wirklich
acciri
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
verti
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
puellae
puella: Mädchen, junge Frau
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
si
si: wenn, ob, falls
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
vindex
vindex: Bürge, Beschützer, Rächer, strafende Instanz
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
praesto
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
praesto: anwesend, sich auszeichnen, available, at hand, waiting, on the spot, at one's service
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum