Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  008

Brutus prior, concedente collega, fasces habuit; qui non acrior vindex libertatis fuerat quam deinde custos fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason.948 am 18.02.2016
Brutus hielt zunächst, während sein Kollege nachgebend war, die Liktoren; der nicht ein heftigerer Verteidiger der Freiheit gewesen war, als er später ein Hüter wurde.

von nicole.c am 29.09.2013
Brutus war der Erste, der mit Zustimmung seines Kollegen die Fasces trug; und er erwies sich als ebenso wachsam beim Schutz der Freiheit, wie er zuvor für sie gekämpft hatte.

Analyse der Wortformen

acrior
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
Brutus
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, unwieldy, inert;
collega
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
concedente
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
custos
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
gustus: Geschmack, Tropfen, Appetit
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fasces
fascis: Bündel, Bund
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
prior
prior: früher, vorherig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
vindex
vindex: Bürge, Beschützer, Rächer, strafende Instanz

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum