Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  731

Urbi cum pace laxior etiam annona rediit, et advecto ex campania frumento, et postquam timor sibi cuique futurae inopiae abiit, eo quod abditum fuerat prolato.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marcel828 am 02.03.2024
Für die Stadt kehrte mit dem Frieden eine reichhaltigere Nahrungsversorgung zurück, und nachdem Getreide aus Kampanien eingeführt worden war, und nachdem die Furcht vor zukünftigem Mangel für jeden gewichen war, wurde das, was verborgen gewesen war, hervorgebracht.

von kai.b am 28.10.2017
Die Lebensmittelversorgung in der Stadt wurde nach der Rückkehr des Friedens reichlicher, da Getreide aus Campanien importiert wurde und die Menschen, die keine Zukunftsängste mehr hatten, ihre verborgenen Vorräte herausholten.

Analyse der Wortformen

cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
laxior
laxus: schlaff, großräumig, weiträumig, breit, umfangreich
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
annona
annona: Jahresertrag
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen
et
et: und, auch, und auch
advecto
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
advectare: EN: import, bring (merchandise/goods) from abroad
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
advecto: immerfort zuführen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
campania
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
frumento
frumentum: Getreide
et
et: und, auch, und auch
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
sibi
sibi: sich, ihr, sich
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
futurae
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inopiae
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
abiit
abire: weggehen, fortgehen
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
abditum
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
prolato
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
prolatare: EN: lengthen, enlarge

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum