Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  702

Rursus cum fabiis erat veienti populo, sine ullo maioris belli apparatu, certamen; nec erant incursiones modo in agros aut subiti impetus in incursantes, sed aliquotiens aequo campo conlatisque signis certatum, gensque una populi romani saepe ex opulentissima, ut tum res erant, etrusca civitate victoriam tulit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyah.t am 20.05.2020
Die Fabier fanden sich in einem weiteren Konflikt mit dem Volk von Veii wieder, und zwar ohne größere Kriegsvorbereitungen. Die Kämpfe beschränkten sich nicht auf Überfälle auf Ackerland oder schnelle Gegenattacken gegen Angreifer – mehrmals lieferten sie sich regelrechte Feldschlachten auf offenem Gelände. Und diese einzelne römische Familie errang wiederholt Siege gegen eine der damals wohlhabendsten etruskischen Städte.

Analyse der Wortformen

Rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fabiis
fabius: EN: Fabius, Roman gens
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
veienti
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ullo
ullus: irgendein
maioris
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
apparatu
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
incursiones
incursio: Angriff, Anlauf, Eindringen, Einfall, attack, raid
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
subiti
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incursantes
incursare: EN: strike/run/dash against, attack
sed
sed: sondern, aber
aliquotiens
aliquotiens: mehrmals, einige Male
aequo
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
conlatisque
conferre: zusammentragen, vergleichen
que: und
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
certatum
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certatus: EN: struggle, contention
gensque
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
que: und
una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
opulentissima
opulentus: reich, mächtig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
tum
tum: da, dann, darauf, damals
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etrusca
et: und, auch, und auch
ruscum: Mäusedorn
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
victoriam
victoria: Sieg
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum